Станции метро, школы и детские сады: открылась выставка работ финалистов конкурса «Лучший реализованный проект в области строительства»
Блог им. News24
Выставка финалистов 25-го юбилейного конкурса «Лучший реализованный проект в области строительства» проходит до 15 октября в здании ГБУ «Мосстройинформ» по адресу: 2-я Брестская, 6. Об этом сообщил министр правительства Москвы, руководитель столичного Департамента градостроительной политики столицы, входящего в Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы, Владислав Овчинский.
Члены городской конкурсной комиссии выбрали 41 финалиста из 142 проектов в 13 номинациях. В числе лучших строительных проектов Москвы оказались станции метро, школы, детские сады, жилые дома, спортивные объекты, офисные здания и деловые центры, торгово-развлекательные и многофункциональные комплексы, объекты промышленного назначения.
«По поручению мэра Москвы мы постоянно работаем над популяризацией достижений в области градостроительства. Конкурс регулярно дополняется новыми номинациями, отвечающими темпам развития города. В прошлом году добавили номинацию “Строительство парков и общественных пространств”, что позволило отметить новые яркие проекты, которые стали любимыми местами горожан. В этом году появилась новая номинация “Строительство объектов промышленного назначения”, которая помогла выделить значимые объекты промышленной инфраструктуры города», – отметил Владислав Овчинский.
Церемония награждения с вручением дипломов и призов победителям, включая победителей общегородского открытого голосования, состоялась в рамках праздничных мероприятий, посвященных Дню строителя, 9 августа в московском концертном зале «Зарядье» с участием мэра Москвы Сергея Собянина.
Ознакомиться с лучшими проектами прошлых лет можно на официальном сайте конкурса.
Выставка открыта для посетителей по будням с 10 до 18 часов. Посещение экспозиции бесплатное.
Бизнес с Китаем: Новая Сетевая Платформа для Коммуникаций между Россией и Китаем"
Блог им. piarim
Новое сетевое издание «Бизнес с Китаем» обеспечивает уникальную платформу для установления коммуникаций между Россией и Китаем в области предпринимательской, просветительской и культурной деятельности.
Оно публикуется на двух языках — русском и китайском, что делает его доступным для широкой аудитории, заинтересованной в сотрудничестве и обмене знаниями и опытом между двумя странами.
Сетевое издание «Бизнес с Китаем» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Российской Федерации, предоставляет широкий спектр информации для тех, кто заинтересован в деловых связях между Россией и Китаем, образовании на международном уровне, а также в изучении культуры обеих стран и включает пять разделов: бизнес, образование, культура, мероприятия, туризм. Это создает уникальную площадку для обмена идеями, партнерством и взаимодействием в различных сферах деятельности.
Раздел «Образование» предлагает возможности обучения без границ между Китаем и Россией, «Бизнес» связывает две страны для взаимовыгодного сотрудничества, «Культура» строит мосты между Россией и Китаем, «Туризм» объединяет бизнес и здоровье, а раздел «Мероприятия» освещает события в Китае и России.
Издание «Бизнес с Китаем» — полезный ресурс для широкого круга лиц: от предпринимателей, ищущих партнеров в Китае и России, до студентов, планирующих обучение в китайских вузах, и всех, кто интересуется китайским языком, культурой обеих стран, а также деловыми и оздоровительными поездками в Китай. Сетевое издание «Бизнес с Китаем» приглашает всех, кто участвует в деловой деятельности или интересуется развитием с Китаем в области бизнеса, образования, культуры, мероприятий и туризма, стать частью этой уникальной платформы для установления новых и интересных партнерских отношений.
— Сайт: hbh.ru/
— Контактные данные для прессы: hbh.ru/kontakty/
— Электронная почта: hochu@hbh.ru
— Телеграм: t.me/hbh_ch
В редакции издания всегда рады расширению взаимодействия с широким кругом представителей России и Китая, а также — установлению новых, интересных партнерств!
Оно публикуется на двух языках — русском и китайском, что делает его доступным для широкой аудитории, заинтересованной в сотрудничестве и обмене знаниями и опытом между двумя странами.
Сетевое издание «Бизнес с Китаем» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций Российской Федерации, предоставляет широкий спектр информации для тех, кто заинтересован в деловых связях между Россией и Китаем, образовании на международном уровне, а также в изучении культуры обеих стран и включает пять разделов: бизнес, образование, культура, мероприятия, туризм. Это создает уникальную площадку для обмена идеями, партнерством и взаимодействием в различных сферах деятельности.
Раздел «Образование» предлагает возможности обучения без границ между Китаем и Россией, «Бизнес» связывает две страны для взаимовыгодного сотрудничества, «Культура» строит мосты между Россией и Китаем, «Туризм» объединяет бизнес и здоровье, а раздел «Мероприятия» освещает события в Китае и России.
Издание «Бизнес с Китаем» — полезный ресурс для широкого круга лиц: от предпринимателей, ищущих партнеров в Китае и России, до студентов, планирующих обучение в китайских вузах, и всех, кто интересуется китайским языком, культурой обеих стран, а также деловыми и оздоровительными поездками в Китай. Сетевое издание «Бизнес с Китаем» приглашает всех, кто участвует в деловой деятельности или интересуется развитием с Китаем в области бизнеса, образования, культуры, мероприятий и туризма, стать частью этой уникальной платформы для установления новых и интересных партнерских отношений.
— Сайт: hbh.ru/
— Контактные данные для прессы: hbh.ru/kontakty/
— Электронная почта: hochu@hbh.ru
— Телеграм: t.me/hbh_ch
В редакции издания всегда рады расширению взаимодействия с широким кругом представителей России и Китая, а также — установлению новых, интересных партнерств!
В Пушкине стартовал фестиваль-конкурс композиторского искусства «Теория струн»
Блог им. News24
В Пушкинском районном доме культуры стартовал фестиваль-конкурс композиторского искусства «Теория струн». Проект реализуется при поддержке Президентского фонда культурных инициатив, Администрации Пушкинского района Санкт-Петербурга, Союза Композиторов Санкт-Петербурга, Межрегионального Союза концертных деятелей и Санкт-Петербургского отделения Творческого Союза работников культуры.
Организаторами фестиваля конкурса выступают СПБ РОО «Культурное наследие», председатель организационного комитета – композитор, председатель секции легкой музыки Союза композиторов Петербурга – Антон Гладких и СПБ ГБУ «Пушкинский районный дом культуры», ставший площадкой проведения фестиваля-конкурса. Стоит заметить, что дом культуры расположен в историческом здании Царскосельский городской ратуши. Его дворцовые интерьеры и театрально-концертный зал, на сцену которого на протяжении, вот уже более 150 лет, выходят выдающиеся артисты и музыканты, являются источником вдохновения для современных композиторов. Дом культуры является центром притяжения людей искусства, творческих личностей, не только из разных уголков нашей страны, но и из-за рубежных стран.
У фестиваля «Теория струн» — широкая география, ведь это проект, призванный дать равные шансы композиторам, как любителям, так и профессионалам, реализовать свой творческий потенциал, представить свои музыкальные произведения на суд признанных мастеров композиторского искусства и деятелей культуры и искусства, получить возможность представить свои произведения широкой зрительской аудитории. Участники фестиваля-конкурса смогут представить на суд жюри свои музыкальные произведения в разных жанрах, от популярной музыки до симфоний, от песенного жанра до хоровой и духовной музыки.
В начале сентября, на заседании рабочей группы под руководством председателя организационного комитета Антона Гладких, руководителя проекта Владимира Весёлкина, директора Пушкинского районного дома культуры Аллы Львовой, был сформирован список экспертного совета фестиваля-конкурса, в который вошли выдающиеся композиторы и деятели культуры и искусства:
• заслуженный деятель искусств России, Кавалер Ордена Почёта и Ордена Дружбы, Лауреат премии Правительства Санкт-Петербурга, Лауреат Национальной премии «Арлекин» «За великое служение театру для детей», Лауреат Медали имени Михаила Чехова композитор Сергей Баневич;
• популярный композитор, продюсер и певец, обладатель премий «Песня года» и «Золотой граммофон», композитор проекта «Фабрика звёзд» Игорь Латышко;
• председатель Межрегионального Союза концертных деятелей, заслуженный работник культуры РФ Людмила Шепелёва;
• композитор, автор современных произведений духовной музыки Василий Михеенко и другие именитые композиторы и деятели культуры и искусств.
Председателем экспертного совета был избран выдающийся Композитор, дирижёр, Лауреат премии Правительства Санкт-Петербурга, Заслуженный деятель искусств России Анатолий Кальварский.
Проект «Теория струн» включает в себя фестивальную и конкурсную программы. В рамках фестиваля запланированы мастер-классы, творческие встречи, концерты, представляющие творчество признанных мастеров композиторского цеха.
Почему немцы приходят вовремя, а испанцы опаздывают ?
Блог им. pesotskaseo
Понимание того, как относятся к времени в разных культурах, жизненно важно, если вы хотите работать, учиться за рубежом или участвовать в международных обменах и избежать неприятных ситуаций и культурного шока.
Германия. Международный волонтерский проект
Почему немцы приходят вовремя, а испанцы опаздывают?
Влияют ли наши культурные ценности на управление временем? — да, и очень даже, делится Любовь Прудкова (участник и организатор 20 международных волонтерских лагерей, 15 международных молодежных обменов, участник годовой программы в Бельгии и экспат почти год в Китае).
“Из моего опыта, например, в таких странах, как Германия, Швейцария и Америка, заботящихся о пунктуальности, существует культура часов. Камбоджа и Египет, существующие уже тысячи лет, оценивают время совершенно по-другому”.
Также рекомендую интересный материал “Самые Красивые и Сложные Туристические Маршруты Мира” на topbestvideo.ru
Возьмем, к примеру, американское отношение «время — деньги». То, что они приравнивают время к деньгам, хорошо видно по выбору слов, какое внимание они уделяют планированию.
Поэтому время для них — это дорогой товар, который нужно использовать с умом. Ведь личный прогресс, успех и достижения, которые так высоко ценятся, основаны на соблюдении тайм-менеджмента.
Однако многие азиатские и даже европейские страны, такие как Италия или Испания, воспринимают время как более цикличное и гораздо более расслаблены. Если вы организатор международного проекта, обязательно учитывайте этот факт и лучше на старте обговорить с группой “что для них означает быть вовремя”.
“На одном из международном волонтерском проекте в Германии у меня был случай с испанскими участниками. Ребята постоянно опаздывали и на мое замечание быть вовремя очень обиделись, так как оказалось, что для них 15-20 минут — это не опоздание. Пришлось, объяснить, что они в Германии и организаторы ждут от группы быть пунктуальными” — говорит Любовь Прудкова.
Камбоджа, работа в Азии
А вот например, Камбоджа и Египет, страны существующие уже тысячи лет, оценивают время совершенно иначе. Они, в отличие, например, от японцев, не считают минуты, даже часы или дни, критически важными. Поэтому, когда эти две культуры встречаются на профессиональном уровне, неизбежно происходит столкновение взглядов и поведения.
Прошлое, настоящее и будущее, как разные культуры чувствуют время
Различные культуры по-разному интерпретируют время, и поэтому концепция времени в разных странах мира различна. В одних странах основное внимание уделяется прошлому и традициям, в других — будущему, что и диктует их трактовку времени.
Для экспатов переход из культуры, ориентированной на будущее, в культуру, ориентированную на прошлое, может оказаться непонятным.
Китай, подготовка учеников к выступлению
Четкое понимание интерпретации времени в стране назначения может оказаться крайне важным для преодоления культурного шока.
Значение хронемики
Использование времени и его восприятие различными культурами называется «хронемикой». Эти взгляды оказывают реальное влияние на социальное взаимодействие и ожидания. Они создают социальные нормы и влияют на культуру граждан. Хронемика влияет на такие вещи, как наше отношение к пунктуальности, многозадачности и наше понимание того, как лучше использовать время.
В монохронной культуре время может быть потрачено, сэкономлено или растрачено, а опоздания или любые формы прерывания работы не допускаются.
В полихронной культуре можно одновременно выполнять несколько задач, и от людей не ожидают, что они будут делать что-то одно за раз. Мексика, Пакистан, Индия и Филиппины считаются странами с полихронной культурой.
Вариативно монохронные — это группа «промежуточных» стран, которые нельзя отнести ни к монохронным, ни к полихронным.
Все эти подходы и понимания времени оказывают реальное влияние на культуру того или иного места. И при переезде из одного места в другое эти различия могут очень быстро стать очевидными. Это еще одна причина, по которой так важно найти время, чтобы полностью понять страну назначения, ее историю и культуру. Глубокое понимание и понимание культуры, в которую вы собираетесь попасть, может оказать действительно положительное влияние на ваш переезд и помочь вам быстрее освоиться.
Что важно помнить, если у вас деловая встреча?
Пунктуальность при посещении деловых встреч в таких странах, как Япония и Германия, не означает приходить вовремя. Это считается опозданием. Вы должны прийти хотя бы на десять минут раньше, чтобы встреча началась вовремя. В противном случае это считается грубостью и непрофессионализмом.
В таких странах, как Испания, считается нормой приходить на встречу с опозданием, ожидая, что другие тоже так поступят. Считается, что нет смысла приходить вовремя, если вы будете вынуждены крутить пальцами, пока не придут другие.
Конечно, проблема возникает, когда испанцы или арабы, например, вынуждены вести бизнес с японцами, или немцами, где концепция управления временем отличается, отражая их культурные ценности.
Я могу уйти раньше с работы?
В таких странах, как Великобритания, сотрудники уходят в конце рабочего дня, будь то пять или семь часов вечера, согласно их графику.
В других европейских странах, таких как Италия или Греция, работники могут уйти раньше.
Они придают своей личной жизни такое же значение, как и работе. Поэтому ранний уход, хотя их коллеги, возможно, еще не закончили рабочий день, не считается непрофессиональным.
В отличие от них, японские сотрудники считают своим долгом оставаться на рабочем месте до тех пор, пока не закончит их начальник, даже если это означает засиживаться до 10 вечера.
А поговорить…….
В странах, где время является ценным товаром, связь или отношения могут отойти на второй план.
Например, в идеале американцы хотели бы начать и закончить обсуждение, связать все концы с концами и получить контракт, подписанный и скрепленный печатью, к концу первой встречи. Но для японцев или арабов первая встреча — это скорее установление доверительных отношений и взаимопонимания.
Бизнес может последовать позже. Они с удовольствием игнорируют часы и растягивают встречу, даже выносят ее за пределы офиса в ресторан, бар или караоке-бар, чтобы лучше узнать друг друга.
Культурные ценности, такие как вежливость, приличия и традиции, имеют приоритет.
Поэтому от американцев с их отношением «карты на стол» потребуется много терпения.
Непонимание того, сколько времени нужно отвести на важный деловой ритуал, может привести к серьезным последствиям.
Вы просто не можете торопить своих партнеров. В Японии даже первоначальный формальный обмен визитками занимает пару минут.
Если вы вложите свою визитку в руку вашего собеседника и возьмете его, а затем сунете ее в карман, не изучив ее внимательно, вы потеряете лицо, заставите его потерять свое, а в результате можете потерять его бизнес.
Кто прав, кто виноват?
Кто должен измениться и адаптироваться: те, кто планирует и управляет временем, или те, кто не оперирует точными календарями и расписаниями?
Греция, Международный тренинг
Думаю, для того чтобы обе стороны вышли победителями, необходимо эмпатийно понимать представителей другой культуры с другими ценностями. Конечно, это требует определенной степени терпимости и терпения.
Тем не менее, в долгосрочной перспективе, если каждая сторона не будет осуждать и согласится встретиться на полпути, и ведение бизнес проекта, и построение отношений могут быть успешными и удовлетворительными, а время между культурами станет просто еще одной вещью, о которой вы должны договориться.
Германия. Международный волонтерский проект
Почему немцы приходят вовремя, а испанцы опаздывают?
Влияют ли наши культурные ценности на управление временем? — да, и очень даже, делится Любовь Прудкова (участник и организатор 20 международных волонтерских лагерей, 15 международных молодежных обменов, участник годовой программы в Бельгии и экспат почти год в Китае).
“Из моего опыта, например, в таких странах, как Германия, Швейцария и Америка, заботящихся о пунктуальности, существует культура часов. Камбоджа и Египет, существующие уже тысячи лет, оценивают время совершенно по-другому”.
Также рекомендую интересный материал “Самые Красивые и Сложные Туристические Маршруты Мира” на topbestvideo.ru
Возьмем, к примеру, американское отношение «время — деньги». То, что они приравнивают время к деньгам, хорошо видно по выбору слов, какое внимание они уделяют планированию.
Поэтому время для них — это дорогой товар, который нужно использовать с умом. Ведь личный прогресс, успех и достижения, которые так высоко ценятся, основаны на соблюдении тайм-менеджмента.
Однако многие азиатские и даже европейские страны, такие как Италия или Испания, воспринимают время как более цикличное и гораздо более расслаблены. Если вы организатор международного проекта, обязательно учитывайте этот факт и лучше на старте обговорить с группой “что для них означает быть вовремя”.
“На одном из международном волонтерском проекте в Германии у меня был случай с испанскими участниками. Ребята постоянно опаздывали и на мое замечание быть вовремя очень обиделись, так как оказалось, что для них 15-20 минут — это не опоздание. Пришлось, объяснить, что они в Германии и организаторы ждут от группы быть пунктуальными” — говорит Любовь Прудкова.
Камбоджа, работа в Азии
А вот например, Камбоджа и Египет, страны существующие уже тысячи лет, оценивают время совершенно иначе. Они, в отличие, например, от японцев, не считают минуты, даже часы или дни, критически важными. Поэтому, когда эти две культуры встречаются на профессиональном уровне, неизбежно происходит столкновение взглядов и поведения.
Прошлое, настоящее и будущее, как разные культуры чувствуют время
Различные культуры по-разному интерпретируют время, и поэтому концепция времени в разных странах мира различна. В одних странах основное внимание уделяется прошлому и традициям, в других — будущему, что и диктует их трактовку времени.
Для экспатов переход из культуры, ориентированной на будущее, в культуру, ориентированную на прошлое, может оказаться непонятным.
Китай, подготовка учеников к выступлению
Четкое понимание интерпретации времени в стране назначения может оказаться крайне важным для преодоления культурного шока.
Значение хронемики
Использование времени и его восприятие различными культурами называется «хронемикой». Эти взгляды оказывают реальное влияние на социальное взаимодействие и ожидания. Они создают социальные нормы и влияют на культуру граждан. Хронемика влияет на такие вещи, как наше отношение к пунктуальности, многозадачности и наше понимание того, как лучше использовать время.
В монохронной культуре время может быть потрачено, сэкономлено или растрачено, а опоздания или любые формы прерывания работы не допускаются.
В полихронной культуре можно одновременно выполнять несколько задач, и от людей не ожидают, что они будут делать что-то одно за раз. Мексика, Пакистан, Индия и Филиппины считаются странами с полихронной культурой.
Вариативно монохронные — это группа «промежуточных» стран, которые нельзя отнести ни к монохронным, ни к полихронным.
Все эти подходы и понимания времени оказывают реальное влияние на культуру того или иного места. И при переезде из одного места в другое эти различия могут очень быстро стать очевидными. Это еще одна причина, по которой так важно найти время, чтобы полностью понять страну назначения, ее историю и культуру. Глубокое понимание и понимание культуры, в которую вы собираетесь попасть, может оказать действительно положительное влияние на ваш переезд и помочь вам быстрее освоиться.
Что важно помнить, если у вас деловая встреча?
Пунктуальность при посещении деловых встреч в таких странах, как Япония и Германия, не означает приходить вовремя. Это считается опозданием. Вы должны прийти хотя бы на десять минут раньше, чтобы встреча началась вовремя. В противном случае это считается грубостью и непрофессионализмом.
В таких странах, как Испания, считается нормой приходить на встречу с опозданием, ожидая, что другие тоже так поступят. Считается, что нет смысла приходить вовремя, если вы будете вынуждены крутить пальцами, пока не придут другие.
Конечно, проблема возникает, когда испанцы или арабы, например, вынуждены вести бизнес с японцами, или немцами, где концепция управления временем отличается, отражая их культурные ценности.
Я могу уйти раньше с работы?
В таких странах, как Великобритания, сотрудники уходят в конце рабочего дня, будь то пять или семь часов вечера, согласно их графику.
В других европейских странах, таких как Италия или Греция, работники могут уйти раньше.
Они придают своей личной жизни такое же значение, как и работе. Поэтому ранний уход, хотя их коллеги, возможно, еще не закончили рабочий день, не считается непрофессиональным.
В отличие от них, японские сотрудники считают своим долгом оставаться на рабочем месте до тех пор, пока не закончит их начальник, даже если это означает засиживаться до 10 вечера.
А поговорить…….
В странах, где время является ценным товаром, связь или отношения могут отойти на второй план.
Например, в идеале американцы хотели бы начать и закончить обсуждение, связать все концы с концами и получить контракт, подписанный и скрепленный печатью, к концу первой встречи. Но для японцев или арабов первая встреча — это скорее установление доверительных отношений и взаимопонимания.
Бизнес может последовать позже. Они с удовольствием игнорируют часы и растягивают встречу, даже выносят ее за пределы офиса в ресторан, бар или караоке-бар, чтобы лучше узнать друг друга.
Культурные ценности, такие как вежливость, приличия и традиции, имеют приоритет.
Поэтому от американцев с их отношением «карты на стол» потребуется много терпения.
Непонимание того, сколько времени нужно отвести на важный деловой ритуал, может привести к серьезным последствиям.
Вы просто не можете торопить своих партнеров. В Японии даже первоначальный формальный обмен визитками занимает пару минут.
Если вы вложите свою визитку в руку вашего собеседника и возьмете его, а затем сунете ее в карман, не изучив ее внимательно, вы потеряете лицо, заставите его потерять свое, а в результате можете потерять его бизнес.
Кто прав, кто виноват?
Кто должен измениться и адаптироваться: те, кто планирует и управляет временем, или те, кто не оперирует точными календарями и расписаниями?
Греция, Международный тренинг
Думаю, для того чтобы обе стороны вышли победителями, необходимо эмпатийно понимать представителей другой культуры с другими ценностями. Конечно, это требует определенной степени терпимости и терпения.
Тем не менее, в долгосрочной перспективе, если каждая сторона не будет осуждать и согласится встретиться на полпути, и ведение бизнес проекта, и построение отношений могут быть успешными и удовлетворительными, а время между культурами станет просто еще одной вещью, о которой вы должны договориться.